Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
Aus: Charles Baudelaire, l’Albatros
Der Dichter ähnelt dem Prinzen der Lüfte,
der dem Unwetter trotzt und den Bogenschützen verspottet;
inmitten von Verhöhnungen auf den Boden verbannt,
hindern ihn seine riesigen Flügel am Laufen.
Übersetzung von Katja Dobrocsi und Monica Hettrich
Für alle Albatrosse

an euch
schwestern und brüder
im geiste
unzufrieden seid ihr
und verachtet
das meiste
einsam seid ihr
ihr könige der lüfte
bergeüberschweber
stolperer
an der küste
fliegt mit mir
ihr albatrosse dieser welt
lasst uns
gemeinsam landen
wo es uns gefällt
Autorin: Monica Hettrich
Foto: Blick aus dem Flugzeug, (c) by Monica Hettrich
Meinem Blog folgen
Erhalte Benachrichtigungen über neue Inhalte direkt per E-Mail.